譯文注釋
譯文
南方的管樂,北方的燕歌發(fā)出的聲音都震動了廳上的畫梁雕棟了。夜深了,舞女們又換取新的舞衣,開始下一場演出了。
漢代的名相公孫宏廣開門庭,招納四方賓客。因為他知道這種榮華富貴不是能長久的。
注釋
喻:開導(dǎo)。
楚竹:楚地的音樂。竹,指管樂,這里泛指音樂。燕歌:北方燕地的歌曲。
更闌:夜深。又作“春蘭”一詞,意指舞女。
公孫:即指公孫弘,漢武帝時期的丞相,他在位時,知道一個人的富貴的長久與他的名聲相關(guān)。于是公孫宏開東閣招待賓客,廣納人材,因為他的謙恭,四方人士都傳頌他賢相的美名。也正因為他的好名聲,所以很少受到別人的攻擊,最后終于丞相之位上,得到善終。而他后面的幾任丞相都性格乖戾,得高位后與旁人疏遠(yuǎn),最終獲罪,也無人給他們求請,下場十分凄涼。閣:又作“館”。嘉客:指貴賓。
云:又作“榮”。
創(chuàng)作背景
王韞秀的丈夫元載在當(dāng)上宰相之后,漸漸的荒廢政事,開始沉溺于酒色當(dāng)中。其中元載建蕓輝堂,蓄養(yǎng)大批歌女舞伎,縱情其中。王韞秀看到這種狀況非常擔(dān)心,于是寫詩以公孫宏為例提醒自己的丈夫,希望他學(xué)習(xí)公孫宏善終,不要步公孫宏后任的后塵。

王韞秀(730-777):唐代名媛、詩人,祖籍祁縣,后移居華州鄭縣(今陜西華縣)。王忠嗣之女,宰相元載之妻。
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空。空鳴囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。