譯文注釋
譯文
落日映紅了西天,攜妓的公子陂塘放船。啊,風(fēng)柔柔輕吹水面,浪細(xì)細(xì)皺起瀲滟。
夾岸的綠竹茂密幽深,游士們在此設(shè)筵。擎露的荷花多么鮮艷,看著它暑解涼添。
諸公子今日格外殷勤,將冰塊化作冷飲;佳人們乘興要歌唱,唱前忙著梳妝打扮。
天不作美,風(fēng)景大煞,頭上的黑云突現(xiàn),陪客的我急把天看,靈機(jī)一動聳起詩肩。
飄星的雨點沾濕席上,頃刻間驟雨淋頭,卷雨的狂風(fēng)撲打船只,仿佛要掀翻錦舟。
船上善歌的越女啊,紅裙兒淋得濕漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急風(fēng)里難試鶯喉。
冒雨搖櫓靠堤岸,柳系纜繩,栓牢蕩舟,船上的布幔失落水面,漫卷著浪花浮漚。
歸路上人們心緒低落,怨暴雨添了冷寞。驟雨驅(qū)散了炎熱,悶人的五月涼似初秋。
注釋
丈八溝:唐長安城中地名。原為一條人工渠,建于唐代天寶年間,老百姓沿渠而居。此詩題注:下杜城西有第五橋、丈八溝。納涼:乘涼。南朝陳徐陵《內(nèi)園逐涼》詩:“納涼高樹下,直坐落花中?!?/p>
放船:開船,行船。南朝宋劉義慶《世說新語·尤悔》:“小人引船,或遲或速,或停或待,又放船縱橫,撞人觸岸?!?/p>
公子:稱富貴人家的子弟。調(diào)冰水:用冰調(diào)制冷飲之水。
佳人:美女。雪藕絲:把藕的白絲除掉。
片云:極少的云。南朝梁簡文帝《浮云詩》:“可憐片云生,暫重復(fù)還輕?!?/p>
沾:打濕。
急:一作“惡”。
越女:越地的美女,代指歌妓。
燕(yān)姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的別稱。古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫眉,故名。
纜(lǎn):系船的繩子。
宛:一作“卷”。
翻:卻。蕭颯:(秋風(fēng))蕭瑟。杜甫《相從歌贈嚴(yán)二別駕》:“成都亂罷氣蕭颯,浣花草堂亦何有?!?/p>
陂(bēi)塘:池塘。此指丈八溝。
創(chuàng)作背景
這是杜甫早年困居長安時陪一些貴公子攜妓納涼時的即興之作。仇兆鰲云:此詩年月難考,大抵在天寶間未亂時作。杜甫攜妓,是為了在長安混一碗飯吃才不得不如此的。

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
詩詞推薦
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。