譯文注釋
譯文
不到嵩陽(yáng)轉(zhuǎn)眼過去十年,從前隱居的心事已經(jīng)徒然。
一二位老朋友不能相見,少室山的三十六峰還在眼前。
夷門的初春二月柳條泛綠,流鶯數(shù)聲令人熱淚沾衣。
鑿井而飲耕田而食不招我,知道你以此來忘掉帝力。
山人一心前往嵩陽(yáng)路,只留下無窮眷念長(zhǎng)久回憶。
注釋
楊山人:具體事跡不詳,李白亦有《送楊山人歸嵩山》詩(shī),寫的應(yīng)是同一人。嵩陽(yáng):隋唐時(shí)縣名,在嵩山之南;唐武后時(shí)期改稱登封(今屬河南)。
動(dòng):近。
心事:指欲隱居嵩陽(yáng)之事。徒然:枉然,空然,意謂不能實(shí)現(xiàn)。
三十六峰:嵩山有三十六峰。猶眼前:依然還在眼前。
夷門:戰(zhàn)國(guó)大梁的城門。在今河南開封縣城內(nèi)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)的賢士侯贏為夷門監(jiān)者。
流鶯:鶯鳥。流,謂其鳴聲圓轉(zhuǎn)。
不我招:即不招我之意。
帝力:帝王的作用,指皇權(quán)統(tǒng)治。
眷眷:同睠睠,反顧的樣子,表示心里顧念很深。
創(chuàng)作背景
從詩(shī)中“夷門二月柳條色”一句,可以推斷出這首詩(shī)寫于大梁,因?yàn)橐拈T是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代魏國(guó)都城大梁的東門。至于這首詩(shī)的寫作時(shí)間,有不同說法。有人認(rèn)為作于天寶三載(744);有人認(rèn)為李白與高適兩首同題詩(shī),都是天寶四載(745)五月后所作。茲從天寶四載之說,但從詩(shī)中的“二月柳條色”推斷,此詩(shī)應(yīng)是在該年春二月左右所寫。

高適是我國(guó)唐代著名的邊塞詩(shī)人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。
詩(shī)詞推薦
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來說路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。