譯文注釋
譯文
夔州的處女頭發(fā)都已經(jīng)斑白了,四五十歲了還沒有丈夫。
遭遇了喪亂更嫁不出去,一輩子只能留著遺憾而悲嘆。
當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗是男的坐享其成而女的立地侍候,男的在屋里當(dāng)家,女的出入操勞。
女子背著柴火回來是極為常見的,賣出去的錢要供給一家生活和繳納稅務(wù)。
到老了仍然是雙鬟垂到頸部的處女打扮,野花同銀釵一起戴在頭上。
竭盡全力上山砍柴和去市場賣柴,為了謀取小利不顧生死,還要去鹽井運(yùn)鹽。
她們終年勞累,面帶淚痕,衣單體寒,困居在偏僻的山腳下。
如果說巫山一帶的婦女天生粗丑,那么是不可能有王昭君的。
注釋
半華:斑白,見得是老處女。四十五十:是說有的四十歲,有的五十歲。
嫁不售:即嫁不出去。
土風(fēng):當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣。重男輕女,故男坐女立。此以下四句是統(tǒng)說一般婦女們,不專指未嫁的老處女。
“應(yīng)”:一作“男”,“應(yīng)當(dāng)門戶”:一作“應(yīng)門當(dāng)戶”。下即寫婦女出入操勞的事情。
十猶八九:即十有八九,見得極普遍。應(yīng)供給:供給一家生活及繳納苛捐雜稅。
此以下四句:復(fù)承前處女而言,因未嫁,故猶結(jié)雙鬟(這是處女的標(biāo)志);因窮,故野花山葉與銀釵并插。
登危:是說登高山去打柴。集市門:入市賣柴。
死生射利:不顧死生的去掙點(diǎn)錢。負(fù)薪之外,又負(fù)鹽,所以說兼鹽井。
石根:猶山根。
巫山:在長江邊巫山縣(今重慶巫山)境,屬夔州。昭君:王嬙字昭君,西漢元帝時(shí)宮女,后嫁匈奴。
創(chuàng)作背景
唐代宗大歷元年(766年)暮春,杜甫游云安(今重慶市云陽縣)到夔州(治今重慶市奉節(jié)縣),這首詩大概是杜甫到夔州后不久所作。杜甫在夔州看到下層勞動人民的困苦生活和土風(fēng)民俗,感慨萬千,寫下了《負(fù)薪行》。

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
詩詞推薦
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動?jì)氤迸?,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。