譯文注釋
譯文
韓信在淮陰的時候,有市井少年欺凌他。
他屈體而就,形若無骨,而其胸中卻懷有雄心壯志。
他一遇上漢高祖這樣的真龍?zhí)熳雍?,從此叱咤風云。
后來對在淮陰接濟過他的漂母報以千金,獲得了被人稱贊的千古美名。
而我今天如何呢?苦寒相仍,坐立不寧。
長風帶著寒氣吹入了短袖,袖手取暖卻手冷如冰。
故友不相體恤幫助,而新交不予憐憫同情。
就像老虎被囚在籠子里,雄鷹被拴在臂駕上。
何時才能高飛入云,長天搏擊,一申所能呢?
注釋
新平:原邠州,天寶元年(742)改為新平郡,治所在新平縣,即今陜西彬縣?!杜f唐書·地理志》:“關(guān)內(nèi)道邠州,開元十三年改豳為邠,天寶元年改為新平郡?!?/p>
“韓信”二句:據(jù)《史記·淮陰侯列傳》,韓信少年時貧困。曾在淮水邊向漂母乞食,曾受誰陰市井中少年胯下之辱。
屈體:猶屈膝。指屈服、投降。
遭:遇也。龍顏君:指漢高祖劉邦?!妒酚洝じ咦姹炯o》:高祖為人隆準而龍顏。
嘯咤(zhà):叱咤風云。
“千金”句:《史記·淮陰侯列傳》說,韓信封楚王后,將從前在淮水畔接濟過他的漂母找來,予以千金作為報答。
相仍:相續(xù)。
短袂(mèi):短袖。
內(nèi)手:將手納人袖中取暖。一作“兩手”。內(nèi),同“納”。
相恤(xù):相互體貼憐恤。恤,救濟。
見矜(jīn):憐憫。
羈(jī)紲(xiè):用繩子拴住。韝(gōu):臂上架鷹的皮套袖。鮑照《樂府》:“昔如韝上鷹?!眲⒘甲ⅲ骸绊x,以皮蔽手而臂鷹也?!?/p>
搏擊:沖擊長空或迎向風浪。
創(chuàng)作背景
清王琦《李太白年譜》置此詩于天寶三載(744)。郭沫若據(jù)李白《與韓荊州書》中“三十成文章,歷抵卿相”等語,推定李白初入長安在開元十八年(730),李白三十歲。根據(jù)新的研究成果,安旗、薛天緯著《李白年譜》將這幾首詩的寫作時間確定在開元十八年(730)。

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
詩詞推薦
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。