譯文注釋
譯文
最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。
用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側(cè),搖動起來微風(fēng)徐徐拂面。
團(tuán)扇呵,常常擔(dān)心秋來的季節(jié),那時(shí)涼風(fēng)會代替夏天的炎熱。
用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
注釋
怨歌行:屬樂府《相和歌·楚調(diào)曲》。
新裂:指剛從織機(jī)上扯下來。裂,截?cái)?。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。
皎潔:一作“鮮潔”,潔白無瑕。
合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合歡樂。
團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。
君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說隨身攜帶合歡扇。
動搖:搖動。
秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。
涼飆(biāo):涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。
捐:拋棄。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。
恩情:恩愛之情。中道絕:中途斷絕。
創(chuàng)作背景
漢成帝建始元年(公元前32年),班氏被選入宮,受漢成帝寵信,被封婕妤。后來,趙飛燕和趙合德姐妹入宮受寵后,便設(shè)計(jì)陷害班婕妤。班婕妤從此不受漢成帝的寵幸,為防有生命危險(xiǎn),班婕妤懇求供養(yǎng)太后于長信宮。于是便作《怨歌行》以感傷自己的身世。

班婕妤(公元前48年—2年),西漢女辭賦家,是中國文學(xué)史上以辭賦見長的女作家之一。祖籍樓煩(今山西朔縣寧武附近)人,是漢成帝的妃子,善詩賦,有美德。初為少使,立為婕妤。《漢書·外戚傳》中有她的傳記。她的作品很多,但大部分已佚失?,F(xiàn)存作品僅三篇,即《自傷賦》、《搗素賦》和一首五言詩《怨歌行》(亦稱《團(tuán)扇歌》)。
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空。空鳴囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動?jì)氤迸?,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。