譯文注釋
譯文
御園里太液池的荷花,再不像從前那么嬌艷。還曾記得,花承雨露春風(fēng),人蒙浩蕩皇恩,玉樓金閣,富麗宮殿。聲名在后妃中像蘭花一樣芬芳,臉龐如蓮花般紅潤(rùn)光鮮,常常陪伴在君王身邊。忽然一聲驚天動(dòng)地的鼙鼓,宮廷的繁華煙消云歇。
朝廷土崩瓦解,君臣風(fēng)飄云散。這亡國(guó)的千古遺恨,叫我向誰(shuí)訴說(shuō)?面對(duì)破碎山河,我只能仰天哭泣,血淚斑斑灑滿衣前。被擄北行,驛館中夜晚常被戰(zhàn)亂惡夢(mèng)驚醒,天剛破曉,又復(fù)北行,車輪碾碎月影,顛簸在荒寒的關(guān)山。仰望一輪冷月,殷切詢問(wèn)嫦娥,能否容許我追隨你,超脫塵世與月亮同圓同缺。
注釋
太液芙蓉:唐代長(zhǎng)安城東大明宮內(nèi)有太液池,此借指南宋宮廷。芙蓉,即荷花,比喻女子姣好的面容。
渾不似:全不像。
春風(fēng)雨露:比喻帝王的寵愛(ài)。
玉樓金闕:指 富麗的皇宮。
蘭馨:本是女子首飾,這里借喻宮中的后妃。馨,一作“簪”。
暈潮:指女性臉上泛起紅潤(rùn)的美麗光彩。
鼙鼓:指戰(zhàn)鼓。
龍虎: 比喻南宋的君臣。
風(fēng)云:形容國(guó)家的威勢(shì)。
山河百二:險(xiǎn)要之地。
客館:指驛館,旅途中居住的地方。
宮車:指作者和后妃一行乘坐的車子。
從容:舒緩不迫。
創(chuàng)作背景
公元1276年春,攻陷了南宋首都臨安(今杭州市)的元軍正押解著太后、昭儀等一批后妃往大都(內(nèi)蒙古正藍(lán)旗東)馳去。王昭儀面對(duì)昔日蒙受君王寵,今日竟成階下囚的巨變,百感交集,揮筆寫下了這首《滿江紅·太液芙蓉》,將其題于驛壁之上。

王清惠,約活動(dòng)于宋度宗咸淳至元世祖至元(1265—1294)前后。宋度宗昭儀。恭帝德佑二年(1276),臨安(今浙江杭州)淪陷,隨三宮一同被俘往元都,后自請(qǐng)為女道士,號(hào)沖華。現(xiàn)存詩(shī)四首,詞一首,皆融個(gè)人遭遇與國(guó)破家亡、去國(guó)懷鄉(xiāng)于一爐,為亡國(guó)遺民長(zhǎng)歌當(dāng)哭之作,格調(diào)低回悲壯。
詩(shī)詞推薦
-
紫髯不見(jiàn)舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無(wú)聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無(wú)由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長(zhǎng)風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺(jué)老懷長(zhǎng)。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
開(kāi)奩破殼喜新黃,此物移來(lái)所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽(yáng)。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來(lái)說(shuō)路長(zhǎng)。
檻外煙云如出沒(méi),坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺(jué)塵纓絆,一曲滄浪酬月光。