譯文注釋
譯文
清池上的花朵盛開,如見清泉漫流一樣,去聽犀牛角作的敲擊的槌和玉作的方響演奏的《涼州》曲。樂女快步,佩帶著佩玉來到了館舍。
遙遠(yuǎn)的天河上碧綠色的云彩輕輕地密布著,今晚的戀人相會在鵲橋頭。一聲聲敲擊,樂音穿透了新秋的天河。
注釋
⑴浣溪沙:詞牌名。
⑵方響:又名甌(ōu),古磐類打擊樂器。由16枚大小相同、厚薄不一的長方鐵片組成,分兩排懸于架上。用小鐵槌(chuí)擊奏,聲音清濁不等。
⑶銀塘:清澈明凈的池塘。
⑷犀槌:古代打擊樂器方響中的犀角制小槌。
⑸玉板:擊節(jié)的拍板的美稱。
⑹《涼州》:樂府《近代曲》名,屬宮調(diào)曲。原是涼州一帶的地方歌曲,唐開元中由西涼府都督郭知運(yùn)進(jìn)。
⑺環(huán)佩:古人身上佩帶的玉制飾物,這里代指婦女的佩飾。
⑻秦樓:秦穆公為其女弄玉所建造的樓,亦名鳳樓。相傳秦穆公女弄玉,好樂。蕭史善吹簫作鳳鳴。秦穆公以弄玉妻之,為之作鳳樓。二人吹簫,鳳凰來集,后乘鳳飛升而去。這里代指樂女居住的館舍。
⑼遠(yuǎn)漢:天河。
⑽漠漠:密布。
⑾鵲橋:神話中的牛郎、織女七夕相會于鵲橋,喻戀人相會之處。
創(chuàng)作背景
宋英宗治平元年(1064年)七月,蘇軾在鳳翔簽判的官任上。蘇軾妻王弗曾經(jīng)以有樂女彈琵琶,銀塘內(nèi)躍出方響一片,物類相感如此,這一故事勸諫蘇軾常慎于行事和結(jié)交朋友,蘇軾作該詞以贊嘆此故事。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動?jì)氤迸萃эw來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。