譯文注釋
譯文
想到你,淚水就將我的青衫衣襟打濕!你對我的真情和關(guān)慰,點(diǎn)點(diǎn)滴滴我又怎能忘記呢?半個(gè)月前你還帶病而強(qiáng)打著精神做事,當(dāng)時(shí)你剪燈花的聲音現(xiàn)在還仿佛留在銀燈邊?;叵肫饋?,你生性膽小,連一個(gè)人在房子里都害怕,可如今你卻在那冷冷的幽暗的靈柩里,獨(dú)自伴著梨花影,受盡了凄涼。我愿意為你的靈魂指路,讓你的魂魄再一次到這回廊里來。
你我近在咫尺,正一樣地消受著這夕陽晚照下的荒原凄景。我愿用我的熱淚和著祭祀的酒漿把你滴醒,讓你又活轉(zhuǎn)過來,可又怕你醒來后繼續(xù)為我傷神,你定然會(huì)說:你書生命太薄,應(yīng)該多多保重,不要再耽于兒女情了!但我卻記得你我曾有過的密誓,現(xiàn)在想來那誓言真的難以實(shí)現(xiàn)了,想到這一切又怎能不叫人肝腸寸斷呢?
注釋
扶?。簬е《袆?dòng)做事。
銀釭:銀燈。古代以油燈照明,貴族大家多用銀制燈臺(tái),故稱銀釭。
玉鉤斜:隨代葬埋宮女的墓地?!蛾悷o己詩話》:“廣陵亦有戲馬臺(tái)下路號(hào)玉鉤斜。”這里是指亡妻的靈寢所在地。
判:同“拚”。此處甘愿之意。周邦彥《解連環(huán)》:“拚今生對花對酒,為伊淚落。”
椒漿:即椒酒,以椒實(shí)浸制之酒,多于元旦飲用。這里是指祭奠之酒漿。
幽泉:墓穴,代指亡妻。
將息:保重、調(diào)養(yǎng)之意。
怨粉愁香:粉香,代指女人。怨粉愁香是喻指男女間的恩怨私情,這里借指與妻往日的濃情密意。
創(chuàng)作背景
這首詞作于康熙十六年(1677)六月,時(shí)盧氏已亡故半個(gè)月。盧氏的早亡使納蘭精神上受到極大的打擊,詞人為了寄托對亡妻深深的哀思,故作下此詞。

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。
詩詞推薦
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。