譯文注釋
譯文
在一個月夜渡過七里灘,見到的風(fēng)光景色奇異無比。我吟誦此詞,聲音差不多傳遍各山。
今夜秋月的光,正灑向桐江。像專為照耀嚴(yán)光高隱的足跡。風(fēng)景夜露都不是人世所有,我獨坐船頭吹奏竹笛。無數(shù)秋聲產(chǎn)生于群山,星月倒映在水中,我懷疑又在駕鶴成仙的夢里。遠(yuǎn)處傳來了船槳劃水聲,那是漁翁傍著西巖剛剛歇宿。
心中回憶謝翱被葬在這里,從那以后再不見狂放不羈的人,使我感到孤獨。流螢靜靜地閃著三四點冷光,穿過了前灣的茅屋。清凈的林中藏著煙霧,山峰高得遮住了月,帆影搖晃在倒映翠峰的綠水里。我乘船隨著流水飄蕩,遠(yuǎn)處的白云靜臥深谷。
注釋
百字令:詞牌名,又名“念奴嬌”等,雙調(diào),一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。
七里灘:又稱“七里瀨”、“七里瀧”,在浙江省桐廬縣嚴(yán)陵山西邊,兩岸群峰峭立,綿延七里而水流湍急。
桐江:也稱“桐廬江”,即錢塘江流經(jīng)浙江省桐廬縣的一段。
當(dāng)年高躅(zhú):當(dāng)年高人嚴(yán)光隱居的遺蹤。嚴(yán)光,字子陵,東漢會稽余姚人。躅,足跡。
吹竹:吹竹笛。
萬籟(lài):各種秋聲。
一星在水:星月倒映在水里。嚴(yán)光曾被指為客星夜侵帝座。
鶴夢:駕鶴成仙的夢。
挐(ráo)音:船槳撥水的聲音。挐,通‘‘撓”,船槳。
西巖漁父初宿:化用柳宗元《漁翁》中“漁翁夜傍西巖宿"句。
汐(xī)社沉埋:文天祥被殺后八年(1290年),謝翱與吳思齊、馮柱芳等登西臺大哭遙祭,并把他們詩酒聚會之所稱為“汐社”,取期晚而信之意。謝翱死后,被吳思齊等人葬在釣臺。
清狂:放蕩不羈的意思。
螢:即螢火蟲。
峰危限月:峰高遮月。
白云遠(yuǎn)臥深谷:以白云象征隱士的高風(fēng)。
創(chuàng)作背景
康熙六十年(1721年)秋,詞人拜訪友人,夜過桐廬七里灘時創(chuàng)作此詞,借以記述所見所感。

厲鶚(1692-1752),字太鴻,又字雄飛,號樊榭、南湖花隱等,錢塘(今浙江杭州)人,清代文學(xué)家,浙西詞派中堅人物??滴跷迨拍昱e人,屢試進(jìn)士不第。家貧,性孤峭。乾隆初舉鴻博,報罷。性耽聞靜,愛山水,尤工詩馀,擅南宋諸家之勝。著有《宋詩紀(jì)事》、《樊榭山房集》等。
詩詞推薦
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空。空鳴囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。