譯文注釋
譯文
兩位大人穿著青翠如蔥的官服,金環(huán)壓著馬轡頭搖晃玲瓏。
馬蹄聲陣陣馬車聲響隆隆,下馬進(jìn)門來器宇軒昂氣勢(shì)如虹。
原來一個(gè)是洛陽城的大才子,一個(gè)是名門天下的文章巨公。
二十八宿的才氣在他們胸中,天地精華他們都能融會(huì)貫通。
殿前吟詩作賦聲音響徹云空,筆能補(bǔ)造化之缺上天都沒用。
我這個(gè)客居他鄉(xiāng)的粗眉書客,誰知到枯草能遇到春天和風(fēng)。
我就像垂翅的鳥兒附上大鴻雁,他日不羞慚小蛇變成大龍。
注釋
高軒:高大華貴的車軒。過:拜訪。高軒過,就是高車相訪的意思。
員外、侍御:此二詞疑為后人編集所加,長吉原詩無此二詞。
華裾:官服??棿洌捍洌ňG)色官服,韓愈時(shí)任國子博士分司東都洛陽,當(dāng)著此色官服。青如蔥:青色官服,皇甫湜時(shí)任陸渾尉,當(dāng)著此色官服。
玲:一作“冬”。
隱耳:聲音盛多而盈耳。一作“隱隱”。
氣如虹:典出《昭明文選》卷三十四《七上·七啟八首》。
云是:一本無此二字。
巨公:有巨大成就的人。一本無“巨”字。
二十八宿:東“蒼龍”、北“玄武”、西“白虎”、南“朱雀”各七宿合稱。
九精照耀:一作“元精耿耿”。九精:九星之精,即天之精氣。
筆補(bǔ)造化:以詩文彌補(bǔ)造化的不足。
龐眉書客:作者自稱。龐眉,眉毛黑白雜色,形容老貌。
華風(fēng):猶光風(fēng)。天日清明時(shí)的和風(fēng)。
冥鴻:空中鴻雁。
蛇作龍:喻咸魚翻身,仕途轉(zhuǎn)起。
創(chuàng)作背景
這是一首應(yīng)酬詩,韓愈、皇甫湜二人聞知李賀詩名,特來一會(huì),并要他即景賦詩。就眼前情景當(dāng)場賦詩,因而排除了宿構(gòu)的可能,可見二人是有意考考李賀的真詩才。據(jù)研究資料表明,此事發(fā)生在元和四年(809),韓愈任都官員外郎,皇甫湜任侍御史,而李賀還只是個(gè)初出茅廬的青年。

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
詩詞推薦
-
天險(xiǎn)東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動(dòng)?jì)氤迸?,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時(shí)同穴夢(mèng),冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚(yáng)清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨(dú)居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。