譯文注釋
譯文
雄雉在空中飛翔,舒展著五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。
雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。
看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉(xiāng)?
那些在位君子們,不知我夫德高尚。不貪榮名不貪利,為何讓他遭禍殃!
注釋
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
雉(zhì):野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善斗。一說雉為耿介之鳥,交有時,別有倫。
于:往。一說語助詞。
泄(yì)泄:鼓翅飛翔的樣子。朱熹《詩集傳》:“泄泄,飛之緩也?!?/p>
懷:因思念而憂傷。
自詒:自己給自己。詒(yí):通”貽“,遺留。伊:此,這。阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。
下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。
展:誠,確實。
勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。
瞻:遠看,望。
悠悠:綿綿不斷。
云:與下句的“云”同為語氣助詞。
曷(hé):何。此處指何時。
百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有。爾,你們。君子,在位,有官職的大夫。
德行:品德和行為。
忮(zhì):忌恨,害也。一說”貪求“。求:貪求。
何用:何以,為何。不臧(zāng):不善,不好。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的背景,歷來說法不一。有人認(rèn)為是為婦人思念遠役的丈夫而作,也有人認(rèn)為是為思念友人而作。《毛詩序》說:“《雄雉》,刺衛(wèi)宣公也。淫亂不恤國事,軍旅數(shù)起,大夫久役,男女怨曠,國人患之,而作是詩?!狈接駶櫿J(rèn)為是朋友互勉的詩?!?/p>
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空。空鳴囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。