譯文注釋
譯文
天命玄鳥降人間,簡狄生契商祖先,住在殷地廣又寬。當(dāng)時天帝命成湯,征伐天下安四邊。
昭告部落各首領(lǐng),九州土地商占遍。商朝先王后繼前,承受天命不怠慢,裔孫武丁最稱賢。武丁確是好裔孫,成湯遺業(yè)能承擔(dān)。
龍旗大車有十乘,貢獻糧食常載滿。國土疆域上千里,百姓居處得平安。
開拓疆域達(dá)四海,四夷小國來朝拜,車水馬龍各爭先。景山外圍黃河繞,殷受天命人稱善,百樣福祿都占全。
注釋
玄鳥:黑色燕子。傳說有娀氏之女簡狄吞燕卵而懷孕生契,契建商。
商:指商的始祖契。
宅:居住。芒芒:同“茫?!?,廣大的樣子。
古:從前。帝:天帝,上帝。武湯:即成湯,湯號曰武。
正(zhēng):同“征”。又,修正疆域。
方:遍,普。后:上古稱君主,此指各部落的酋長首領(lǐng)(諸侯)。
奄:擁有。九有:九州。傳說禹劃天下為九州。《爾雅·釋地》:“兩河間曰冀州,河南曰豫州,河西曰雍州,漢南曰荊州,江南曰揚州,濟南曰兗州,濟東曰徐州,燕曰幽州,齊曰營州。”有,“域”的借字,疆域。
先后:指先君,先王。
命:天命。殆:通“怠”,懈怠。
武丁:即殷高宗,湯的后代。
武王:即武湯,成湯。勝:勝任。
旂(qí):古時一種旗幟,上畫龍形,竿頭系銅鈴。乘(shèng):四馬一車為乘。
糦(xī):同“饎”,酒食。賓語前置,“大糦”作“承”的前置賓語。承,捧,進獻。
邦畿(jī):封畿,疆界。
止:停留,居住。
肇域四海:始擁有四海之疆域。四海,《爾雅》以“九夷、八狄、七戎、六蠻”為“四?!?。或釋“肇”為“兆”,兆域,即疆域。開辟疆域以至于四海。
來假(gé):來朝。假,通“格”,到達(dá)。
祁祁:紛雜眾多之貌。
景:景山,在今河南商丘,古稱亳,為商之都城所在。景,廣大。員,幅員。
咸宜:謂人們都認(rèn)為適宜。
百祿:多福。何(hè):通“荷”,承受,承擔(dān)。
創(chuàng)作背景
這是殷商后代宋國祭祀其祖先武丁的樂歌。
詩詞推薦
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。