譯文注釋
譯文
牽著如玉般的手滿心歡喜的與你同車而行,登上高聳入云的樓閣。
水邊釣魚臺靜靜矗立,池塘中水波蕩漾你我慢游其中歡心娛悅。
龍形的大船泛于碧水之間,你俯身摘取水中的芙蓉莖葉。
不知不覺想到洛水中的神女,感嘆吟詠詩中漢水之畔的游女和蒼梧之淵的湘妃。
注釋
玉手:潔白溫潤如玉的手。多指女手。
喜:喜好。喜歡。
車:馬車。根據(jù)詩韻應(yīng)讀‘居’音。
比上:比肩登上。
云閣:閣名。秦二世胡亥建。泛指高聳入云的樓閣。
飛除:飛架的陛階。高陛。
釣臺:釣魚臺。為釣魚而設(shè)在水邊的臺子。
蹇(jiǎn)產(chǎn):亦作“蹇滻”“蹇嵼”。艱難困頓。形容高而盤曲。郁結(jié),不順暢。
清虛:清凈虛無,清凈空虛。
靈沼:靈驗的沼澤。池沼的美稱。后喻指帝王的恩澤所及之處。
可娛:可以娛樂。
仰泛:仰面漂浮。
龍舟:龍形的大船。狹長的龍形舟船,多人同時劃動數(shù)漿,用作競渡比賽。
綠波:綠色的水波。
俯擢(zhuó):俯身拔取。
神草:靈草,仙草。
枝柯:枝條。枝,樹的細(xì)枝條???,樹木的粗枝。
想彼:想那。宓fú妃:傳說中的洛水女神。
洛河:洛河,古稱雒水,黃河右岸重要支流。在河南偃師境內(nèi)與伊河并流,亦稱為伊洛河。南洛河為洛河在水文上的名稱。
退詠:退讓吟詠。退下吟詠。
漢女:傳說中的漢水女神。
創(chuàng)作背景
魏明帝太和五年(公元231年),曹植奉詔入京覲見,曹叡征發(fā)民間少女,以充后宮。偕同嬪妃登臨臺榭,泛舟作樂。曹植如實地勾勒曹叡荒淫生活的片段,作下此詩。

曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
詩詞推薦
-
月氣冥濛罩海棠,偶然沾醉繞回廊。似聞德祐編心史,頗訝希夷得睡方。
久閉亦嫌吾眼懶,獨居遂覺老懷長。此花只與春陰便,雨砌明朝有墜芳。
-
豢鶴在囿,飛鶴在空??狰Q囿和本求類,云泥轉(zhuǎn)睇無由從。
毰毢躑躅若有恨,赤睛脩喙臨長風(fēng)。汝昔胡為觸羅網(wǎng),中宵警露揚清響。
老馬伏櫪千里心,汝豈有志瓊霄上。瓊霄之上白玉京,六翮安得如云輕。
衛(wèi)軒齷齪不足戀,鳳凰翔甸符休明。幸拋粒粟雞群去,自是仙標(biāo)信所征。
-
天險東南限此江,支分暨水北為陽。
孤山不動嬰潮怒,容艇飛來說路長。
檻外煙云如出沒,坐中頃刻變炎涼。
裴回頓覺塵纓絆,一曲滄浪酬月光。
-
紫髯不見舊參軍,桓表旌門墨色新。云雨幾時同穴夢,冰霜百歲未亡身。
香奩有淚迷鸞影,錦瑟無聲落燕塵。萱草堂前今種柏,翰林留記寫精神。
-
開奩破殼喜新黃,此物移來所未嘗。
一手正宜深把酒,二螯已是飽經(jīng)霜。
橫行足使班寅懼,乾死能令瘧鬼亡。
畢竟爬沙能底事,只應(yīng)大嚼慰枯腸。